Wanneer schakel je een beëdigde vertaler in?

Als je opzoek bent naar een vertaler dan is de vraag of deze beëdigd moet zijn misschien bij je opgekomen. Dit is geheel afhankelijk van de het soort vertaling dat je nodig hebt. Een juridisch vertaalbureau kan je bij officiële zaken helpen. Over het algemeen is een beëdigde vertaling altijd een goede keuze voor documenten voor officiële instanties en het hoeft niet per se heel veel meer geld te kosten dan een reguliere vertaling. Een goede vertaler, ongeacht of die beëdigd is vraagt sowieso niet een super laag bedrag per woord. Een beëdigde vertaling is een vertaling gemaakt door een beëdigde vertaler. Iedere beëdigde vertaling is rechtsgeldig doordat de vertaler staat ingeschreven in het Register Beëdigde Tolken en Vertalers of de buitenlandse variant hiervan. Tevens is een beëdigde vertaler beëdigd door de rechtbank. Als je een beëdigd vertaler bent dan moet je minimaal bij een rechtbank geregistreerd staan. Een beëdigde vertaling heeft altijd een slotformule van de vertaler, zijn of haar handtekening en een ambtsstempel. Iedere beëdigde vertaler heeft een diploma van een erkende vertaalopleiding die minimaal op hbo niveau is afgerond, beschikt over een verklaring van goed gedrag en heeft een professionele eed voor de rechtbank afgelegd. Iedere beëdiging is geldig voor vijf jaar.

 

Op welk moment maak je gebruik van een beëdigde vertaler

Je hebt juridische documenten niet per definitie beëdigd te laten vertellen. Dit is pas nodig als je een rechtsgeldig en officieel document nodig hebt voor een officiële instantie. Voorbeelden van beëdigde vertalingen zijn een geboorteakte, rijbewijs, juridische documenten voor een rechtszaak, een diploma, een emigratiedocument, een testament of een trouwakte. Op het moment dat je niet zeker weet of je vertaling beëdigd moet zijn dan kun je dit navragen bij de instantie waarvoor je de vertaling nodig hebt. Je moet namelijk altijd extra betalen voor een beëdigde vertaling.

 

Andere zaken waar je rekening mee moet houden

Zorg dat je voor het juiste land kiest in combinatie met de juiste taal. Een beëdigde vertaling moet worden uitgevoerd door een vertaler die in het land van gebruik van het document beëdigd is. Om deze reden moet je niet alleen letten op de juiste taal, maar nog belangrijker het juiste land. Op het moment dat het land waar je de vertaling voor nodig hebt aangesloten is bij het Apostilleverdrag dan is het genoeg om een stempel van de rechtbank te krijgen. Op het moment dat dit niet het geval is dan moet er een volledige legalisatieprocedure gebeuren.